注册 |登录

永远的光荣论坛游戏综合版区 › 查看主题

2549

查看

11

回复
返回列表

超级版主

行星Ω的暗黑帝国皇帝

Rank: 15Rank: 15Rank: 15

现金
9023  
阅读权限
150 
积分
24094 
帖子
11058 

论坛贡献勋章

go

DEVIL MAY CRY 3 《鬼泣3》

1#
发表于 2005-1-27 22:22 | 只看该作者 | 倒序看帖 | 打印
《鬼泣3》的游戏制作人近日在游戏杂志上透露了游戏的开发情报。《鬼泣3》继畅销的前两作之后,将时空背景移到初代之前,叙述主角但丁在恶魔猎人事务所刚刚开张,还没正式以恶魔猎人营生之前的故事。游戏中将详细描述但丁与维吉尔这对同为魔界最强剑士斯巴达后裔的双胞胎兄弟之间的纠葛。

  在本代中,将大幅增加各种格斗的技巧,并区分为 4 大风格,除了将二代所取消的格斗武器再次加入之外,各类型武器也大幅增加,可进行前几代所没有的细腻动作与攻击防御等技巧。游戏还请到著名的恶魔画家 金子一马 担任但丁与唯吉尔的恶魔化造形设计。

  《鬼泣3》预定2005年2月17日发售,定价6980日圆(含税)。








TOP

超级版主

行星Ω的暗黑帝国皇帝

Rank: 15Rank: 15Rank: 15

现金
9023  
阅读权限
150 
积分
24094 
帖子
11058 

论坛贡献勋章

2#
发表于 2005-3-1 00:02 | 只看该作者
《鬼泣3》难度攻关和boss战心得(PS2)

因为时间和水平有限,目前打到第14关。没用过任何道具,评价都是红宝石,道具使用S级,其他很惨,综合B。保命绝招:危险时刻魔化,防御力3倍,能挨不少下。

精华区的无伤boss战心得其实只适合普通难度,无伤也有点夸张,写的倒是简明扼要,挺好。
DMD难度(但丁必死难度)由于敌我攻防差异达到9倍,甚至27倍,加上魔化敌人的动作不易阻止,集体疯狂进攻,boss出现新招,导致游戏同hard有根本区别。至于无伤更是梦想,杂兵4,5下都能打死但丁,某些强敌比boss 还难打。
例如但丁哥哥Virgil会使用剑阵,魔化补体力能越打体力越多,永远打不死的感觉。马车在桥上会漫天炸弹,之前难度没有的。用百裂突等弹刀对付双刀怪,失败4次就结束了,另一个完全胡来。

DMD难度敌人攻防能力是hard3倍,魔化后防御力再3倍,个个都硬的很。魔化条件同一代的限时魔化不同,是同一批出现的小兵死掉一个,其余就魔化,也就是几乎不能阻止。最多只能先全面削减体力,然后打倒强的,再灭魔化的。boss更是个个恐怖,除非用道具堆着过,否则是很难轻松过DMD的。

我是用全满能力但丁闯DMD难度的,接关n回,坚持不用道具,看看到底能否过去。
战斗风格剑圣对付杂兵,骗徒对boss,枪手对特殊敌人,皇家护卫是强调一闪加瞬间防御的系统,直接硬防在高难度有点吃力,熟悉敌人攻击时机的话,绝对是最强的风格。时间变慢适合过机关和对付特殊强敌,影分身对付强敌和连段可以,可以2P控制影子,唯一支持双打的风格。
我只有死神,蜈蚣,virgil 1,马车,影子,蝙蝠女等有把握无伤害,这几个规律明显,招容易躲。现在去玩hard,比两天前用全满但丁玩easy 都轻松。

流程心得:
第1关,初体验敌人超强的攻防。
第2关,比hard任何关卡都难,需要掌握DMD难度的准则才能轻松应付,就是优先打强敌,随时准备躲避,中断连击,观察每个小兵的动作和声音,画面外杀过来的不可不防。
boss死神,4刀砍死20格体力但丁,会消失后出现的攻击,一种是离的近,就从地面出现,绝对跳不开,必须侧闪。一种是远距离的转刀突进,2段跳躲开。最多会追3次,注意每次出现前的丧钟声音。我是打3拳,先离开他,他就只会用远距离的攻击,来回跳几次就好了。后期做为杂兵出现时更加恐怖,配合起来非常棘手。

第3关,3头狗,算是对不用道具过DMD的玩家的一道坎。怎么恐怖,你玩过就知道了。
弱点:用手枪或散弹枪先破两个头的冰,再猛砍脚,可以将它放倒。不要3个头都破,它会重新结冰。
武器推荐双刀和拳套,风格骗徒。它一开始用蓄力吐冰,躲在侧面别动,别冒险去打冰获得体力宝石。拳套的空中飞踢,配合散弹枪可以连续攻击头部,然后还可以再跳开。危险随时都有,骗徒风格的冲刺就有用了。
落冰可以躲到爪子处,死角位置。
后期小狗急了,会乱抓,在正面跳散弹枪加双刀攻击反复。

第4关,优先用火箭筒封住弓兵灭掉,攻击力太扯了,两排箭结束。
boss大蜈蚣,最弱的,无伤较容易,从但丁初期位置跳到背上砍头最快,双刀有特效。
先锁定目标,提前跳到头部砍,落下来后不要追,来不及的。回到中间的高台,等过来时跳上去继续,然后再回到初期的高台等。反复几次就收工。
它放闪电球时先跳开,用双刀(剑圣风格)空中乱舞(按圈)可以弹回去,威力不错,可以接一下手枪,再按圈,就可以连续弹回了。链状闪电跳到高台躲开就好了。

第5关,双刀,难就难在两个。三节棍连续交替弹掉刀是关键。
骗徒风格,随时准备躲。一开始会跑过来,迎上去,让他推着走,打吧。注意避开另一个的攻击,可以跳开震地和横斩。用三节棍两下角加回旋斩(R1+前+角),可以很容易打到火刀,这个也容易弹刀,先躲在他后面打,避开风刀,一听见突刺攻击的声音就跳,冲刺不行。等魔力满,魔化站在中间回旋斩,100%出现弹刀,反复几次,可以弹掉一个,攻击掉刀的风刀,火刀会从背后打,此时也极容易弹刀,火刀也会掉,打完风刀,打火刀,风刀又来了,结果就是2人交替掉刀,挨打。等魔力没有就不要冒险了,躲在一个后面打。
他们逃跑时可以用手枪,最好时挡住一个去路,他会推着但丁跑,猛打。
躲开他们回来的攻击,可以先打蓄火或风的家伙,此时不防。
他们的地火和暴风的绝招很慢,容易躲。暴风去10格体力,小心。
两个都打到快死再一起结束,否则合体后攻击太强了。

第7关,哥哥初次较量,用拳套轻松打,风格骗徒。先不要主动进攻,DMD难度一失误就惨了,绕着走,他出招时,跳起来飞踢,然后连按角可以打9下,之后会被弹开,跳起来就好,继续等机会。因为空中可以2段跳加冲刺,所以空中时间足够长,很好用。
后期他会用剑阵护身,然后放出,空中开手枪可以引诱他提前放出剑阵,也可以让他挡,阻止他攻击。剑阵跳开加冲刺就可以,很容易躲,主要是哥哥有时一起来乱。
他后期的防御一闪很强,飞踢被挡后立即侧面冲刺。
推荐一套拳套打哥哥的连续技:飞踢后,角,角,升龙拳腾空(R1+后+角按住),腾空后飞踢,落地继续反复2次,一共12下,威力比普通9次角强一倍。最后的飞踢会被防住弹开,他在地面进攻,2段跳后继续飞踢落下,如此循环,能连几次算几次。
最后一次升龙拳是破防打到的,不知能否追加其他更强力的连续技。

第13关,哥哥第二次难缠多了,主要是他魔化后补体力能超过你打的,打不死的怪物。
防御力是惊人的,比一代第三次的老哥强多了。首先他出招没出完时不要飞踢,可能被打,他攻击力吓死人,魔化后两下就没了。
第一阶段,攻击他就好,积攒魔力别用。
第二阶段,1/3体力后会使用魔化和剑阵。务必快速解除魔化,碰他4下就解除。可以用剑突刺远距离偷袭,然后赶紧跳,切换拳套,等他反击后再飞踢。他使用剑阵同样用手枪引诱,注意要提前往前方跳,避开他的瞬间移动,保险起见,自己也魔化,万一被打到不会太伤。这个阶段是持久拉锯战,务必多追着他,手枪牵制,引他进攻。千万别乱冲刺和往后跳,他的瞬间移动加飞踢会打到。
第三阶段,2/3体力后会放剑气和乱用一闪,破绽百出,不过魔化后更强,补的更快。几次都是他剩两拳的体力,结果硬是补了1/10(要打几十下),结果我还被一闪,一排体力死掉了。必须要在侧面绕跑,他出招时飞踢,留一些魔力,最后魔化一下解决他。

第8关,怪鱼的心脏,打右边的东西可以避免吸魔力,用拳套(剑圣)真升龙拳+追加旋风腿,再换双刀的空中乱斩,踩着跳一下,然后继续,小兵就打不到你了。同样对付核心,它露出的时间很短,最后要跳开,避开小兵。放激光时站在中间跳用手枪打。

蝙蝠女,招式有规律,弱,但攻击力强。用剑砍掉周围的蝙蝠最快,然后用魔化拳套攻击威力最高,最后要跳开。用骗徒风格,她的旋转攻击近身时侧闪不开,只有冲刺能躲。然后可以挑衅加2格魔力,再用火箭筒可以打蝙蝠。
链状闪电用左右来回跑躲,小闪电球向远处跑躲,全屏闪电,2段跳即可。
剩1/5体力时会过来吸血,魔化后猛打,她吸不了。没有魔力用火箭筒轰倒再打。

第11关红眼怪兽,强敌,招式多,第三阶段会暴走。用拳套的真升龙拳可以痛击,他防御力也是很扯的。武器拳套,双刀,风格剑圣。窍门:站在自己的右方,贴着他的左腿处攻击最安全。
第一阶段不要站在后面,他的转身攻击范围广。先靠近绕着走,引他出3连击,右绕全躲开,然后在侧面攻击,可以用角,角,上勾拳(R1+后+角),然后蓄力升龙拳+空中旋风腿(R1+后+圈连打),刚好他转身挨个满的。这招威力非常强,蓄魔力快,加评价高,是对付杂兵的主力招式。
之后的旋风腿若打到眼睛,要立即往左前方跳开,避开他乱挥,然后再踢回来,落地立即真升龙拳。若没打到眼睛,就接双刀空中乱舞,开枪一下,空中乱舞,反复,最后落下来,他会眼前一亮(不是攻击),被打傻掉一下。几次攻击后打掉快1/3体力时会惨叫,可以魔化猛攻几秒,然后提前走开,避开他的绝招,展翅+光环。
第二阶段,追过去,站在他后面打,真升龙拳也不能追加,他会对空了。等他低头要冲刺,立即原地跳避开落物,然后离远远的,躲3次冲撞,他蓄力飞扑时不要跳,走开,回头去打。3次冲撞后飞踢过去打,注意打3拳就停,然后往前方或右侧2段跳避开震地攻击,左方有落物,后方跳不开,注意场地。跳开后再踢回来,打3,4下,停,再躲,反复至再次惨叫,又是一次绝招。
第三阶段,先追过去,然后在左腿处攻击,打两拳就停,绕着他,避开快速3连击后还可以直接来个真升龙拳,但不要连按圈,落下来,准备躲后面的震地。
此时他完全暴走,会连踩,离他远会使用羽毛箭,致命攻击。近身绕着2下,2下打吧,羽毛箭可以走到他身后躲。

第12关,马车,打车是关键,跳上车厢站正中间用拳套攻击,不要锁定,用其他武器容易掉下来。在桥上时会漫天炸弹,只能用原地2段跳躲开,前跳容易中。先跳开马车,往中间走,有两个火把的位置靠近。反复3次冲撞后,马车会停下来,前跳加冲刺可以上车顶,打吧。两次后会落下到斗技场,一开始就用2段跳加冲刺上去,站好正中位置再打。马会绕场跑很久,慢慢打,等它转入中间时就要放炸弹了,跳开马车,躲4轮炸弹,再跳上去打,马的震地攻击打不到你。等马震两次后,再飞踢将马踢倒,避免出现来回冲撞的攻击。马消失后会从正前方出现,跳上去继续。反复几轮就行了。
红色球会追踪攻击,不小心中了,可以用冲刺避开,此时无敌时间延长。

强敌:
第10关的6只蜘蛛,个个都有boss级威力,且3只一起,优先打大的,我用散弹枪+拳套的飞踢摆平的,打两拳接枪,3下就会被弹开。被丝缠住时可以魔化挣脱。

第11关的死神和3只蓝色海星(会雾化)先在2楼,用火箭筒灭掉海星再下去打死神。

第12关,但丁魔化且体力减少,房间里遇到死神和小镰刀一堆,先不能打死小的,否则死神魔化,来不及打死它,但丁就体力减完。

TOP

超级版主

行星Ω的暗黑帝国皇帝

Rank: 15Rank: 15Rank: 15

现金
9023  
阅读权限
150 
积分
24094 
帖子
11058 

论坛贡献勋章

3#
发表于 2005-3-1 00:07 | 只看该作者
《鬼泣3》BOSS战无伤心得(PS2) :
第3作的敌人AI不低,而且BOSS攻击方式大多复杂又霸道,第1次对付BOSS时,接关可能是难免的,以下是在下BOS
S战时的一些心得,希望对各位有所帮助。因为在下一周目后就写了这篇BOSS战攻略,各位可能会有更好的战法,
欢迎提出交流。


因为3代可以自由选关,在下建议多打几遍第1关,因为用时较短且容易得到S评价,得到的钱很快就能将剑的技能
练满。

剑的特殊攻击技百裂斩是对付BOSS的重要手段,一定要熟练掌握。

百裂斩出招方式有两种:1 冲刺击(R1+方向键+△)途中快速连打△,2 在剑第2套连续技2、3段时快速连打△。
其他武器也有特殊攻击,具体的看菜单里的出招表就可以了。
不能发出的原因可能是以下两种:
1连打△的速度还不够快,2手柄不是原装的(组装的不能使出百裂斩和蓄力攻击)


BOSS战(普通难度)

1死神
用冲刺击攻击,被弹开后马上侧闪,这时BOSS出现很大破绽,上前有3连击攻击,当他消失后,再出现时的攻击,
只需用跳跃就能回避,学会2段跳的话他根本打不着,攻击结束BOSS再次消失,之后挥着镰刀出现,不用担心,这
时的BOSS没有攻击判定,可以冲上去狂砍之,当你的攻击再次被弹开后第2回合开始,重复几次就可将他搞定。操
作的好的话无伤很容易达成。


2刻尔泊洛斯(三头地狱犬)
初期基本有5中攻击方式,用爪打出的冰墙和撞击都很容易回避,主要是BOSS头部的3中特殊攻击:从天而降的冰
刃、吐冰块,和吐冰柱。冰刃要从地上的冰斑,判断其落点,用侧闪加跳跃回避。冰块较简单,只需站在爪子旁
边,就不会被打到。冰柱就需要使用2段跳,在最高点时用手枪延长滞空时间,待地面的冰消失。攻击BOSS的方
法是先打掉覆盖BOSS的冰,用百裂斩攻击爪子,让他爬下,再猛K头部,BOSS的HP过半后,会暴走,并多出挥舞爪
子的攻击方式,而且冲撞击距离变长,只要注意BOSS的动作,回避也不是难事,只是不能再用百裂斩BOSS了,容
易被狗爪打到。这时直接用跳跃斩打BOSS的头比较保险,几个回合之后就解决了。完事后得到3节棍.

3百足虫(不知道叫什么,拿这个代替好了)
最简单的一个,只需站在一进门的高台上,看准时机跳到背上砍就行了,而且站在高台上,BOSS的攻击基本上打
不到你。

4阿驮尼&楼陀罗
别看这两个攻击方式挺多,但还是白痴的很,打他们的方法就是用冲刺百裂斩,第1次冲刺百裂斩攻击到BOSS的
时候会被弹开,接着立即再使用冲刺百裂斩,这回是BOSS的攻击被你终止了,紧接着又是第3次百裂斩被弹开,
第4次百裂斩终止BOSS攻击...这样循环下去完全可以屈死一个BOSS,,而不伤一滴血。过程中需要注意的是另外
的一个与你的距离,太近的话,他会挥发动攻击。解决一个后,另外一个会拿起挂掉的那个的武器,这时变的比
较难缠,在下建议轮流打他俩,一个快挂时,另一个也不行了,这样可以在另一个还没拿到武器之前,就将其解
决。完事后得到双刀。

5涅娃(那个用头发遮羞的女的...)
她的3种普通攻击比较好躲,而攻击她的方式是:接近她引她使出旋转范围攻击,待招式结束后,上前攻击防护罩
动作快的话,在她召唤地刺前就能击破,这时变成魔人砍吧!同时要留意地上的黑影,在比较大时要立即离开BOSS。
当BOSS HP过半是会使出全屏攻击,同样使用2段跳,在最高点时用手枪延长滞空时间,就能躲开。之后的电网,用
跳跃回避即可。在BOSS快死时,会主动接近你,被碰到可不好玩...还好BOSS此时,HP不多,保持距离用枪或者飞刀
就能解决。完事后得到吉他...

6吉里昂(那匹马)
打他的手段,主要用用枪或者飞刀,在桥上时,只需跳开他的撞击就行了,没什么难度。到竞技场后,他饶场跑时
一边回避炸弹,一边用枪攻击,停下后用飞剑射他,多来几次后BOSS倒地,等什么呢?冲过去砍呀!BOSS站起来时
会有2种情况:1,眼睛闪红光,甩着车厢转圈圈,离远点就不会被打倒...2让时间变慢后的撞击,用2段跳就能闪开。
后期BOSS饶场时,除了炸弹,还会放出些红球,注意不要碰到就是了...击到BOSS后学会让时间变慢的技能。

7贝奥武甫(那个独角兽)
这个BOSS比较麻烦,最好不要用连击攻击他,不容以打出硬直。在下的打法是:躲避BOSS3练击后,用跳跃斩砍BOSS
的头,这样慢慢耗BOSS的HP,BOSS第2阶段的扑击范围很大,接近BOSS后从头顶跳过起,就行了...第3阶段的光剑,
主要靠侧闪+2段跳来回避,这个BOSS在下虽然达成无伤,但用时太久,不知谁有更好的战法...

8蕾蒂(女主角)
很简单,凡人就是是凡人,用冲刺击攻击即可,她的招式都不难回避,想无伤只是要注意她被吹飞时射出的子弹。还
有打她就不要变魔人了,对付凡人还变魔人是不是太...胜利后得到蕾蒂的火箭筒。

9影子
也不难,注意灯要打3下才会亮,对付BOSS时先砍2下灯,第3下等BOSS冲过来时,用跳跃斩打,这样既能躲开BOSS的攻
击,又能将灯打亮,照到BOSS,出现硬直,砍之。结束后习得分身技能

10阿卡姆(蕾蒂的父亲)
建议BOSS战前装备蕾蒂的火箭筒,最好将其练满。一开始就用连续击BOSS,途中注意BOSS的触手,BOSS受一定程度伤害时
会放出大量水蛭(应该是吧?)这是就要用到火箭筒了,打一下,跳一下,消灭干净后,BOSS再次出现,重复以上步骤
当打掉BOSS2/3的HP后,但丁的哥哥威基尔出现助阵,2个魔人对付BOSS绰绰有余,而且威基尔的AI很高,攻击几乎不间断
想场面好看的话,就一起上吧。○是给威击尔下指令,跟随或是自由行动。

11威基尔
游戏中有3次需要面对但丁的哥哥,每次都要主动攻击,引BOSS使出防守反击,攻击被弹开后马上侧闪,注意是侧闪,BOSS
出现破绽,快速上前连击,注意从第2次遇见威激尔后,他被攻击时会变成魔人,好在他和我们一样有魔力槽限制,和魔人
打时有两种方法:1魔力槽够长时,可以变成魔人打对攻,2不停躲避攻击,直到他恢复正常。第3次和威基尔对决并且他HP
不多时,会使出2种攻击:1一连串连续攻击,想全部躲开,只需饶着场跑就行了、2放出一连串剑气球,同样跳跃就能回避。总之,再华丽的招式也改变不了他废柴的地位...第2次胜利后得到拳套。

最后的制作人名单那还有一战,和蕾蒂连手达成百人斩,注意有时限,第100人是死神,之前遇到那么多次,应该很容易。让
我们潇洒又华丽的战吧!





TOP

超级版主

行星Ω的暗黑帝国皇帝

Rank: 15Rank: 15Rank: 15

现金
9023  
阅读权限
150 
积分
24094 
帖子
11058 

论坛贡献勋章

4#
发表于 2005-3-1 00:08 | 只看该作者
《鬼泣3》全隐藏元素(PS2):
new game/load game/option画面,右手连续拍R1L1R2L2,左手就在十字键上乱按,RP好1分钟之内,听见一声devil may cry就成功了。所有难度所有隐藏模式全出,不用任何SAVE做基础。

SECRET MISSIONS

SECRET MISSION 01:
发现地点:魔塔前的路上,右侧某处废墟有扇门,调查即进入。
关卡规则:1分钟内全灭敌人

SECRET MISSION 02:
发现地点:第5关BOSS战往前2个场景,上升降台之前,升降台跟前有个发亮的火炉门,调查即进入。
关卡规则:无损伤全灭敌人

SECRET MISSION 12:
发现地点:第18关,大脚那里,左右两侧都可以跳下去绕到后面,右侧是红魔石,左侧就是第12关隐藏关了
关卡规则:内容是用trickster跳跃,比较烦

TOP

超级版主

行星Ω的暗黑帝国皇帝

Rank: 15Rank: 15Rank: 15

现金
9023  
阅读权限
150 
积分
24094 
帖子
11058 

论坛贡献勋章

5#
发表于 2005-3-1 00:09 | 只看该作者
《鬼泣3》金手指(PS2) :

AR2
(M)
EC878530 1444FDB4
紅玉MAX
1CE68EB4 144F25CC

紅玉以外全部99個,全部style擁有全部武器

7CE68EBC 1446E7A6
5BF6E487 1456E7A5





TOP

Rank: 7

现金
344  
阅读权限
60 
积分
2842 
帖子
1719 
6#
发表于 2005-3-1 01:20 | 只看该作者
国内17号刚回来的哥们说看见这盘了,15元一张,是刚刚到的,特别贵!!
我一和二都有
不过都没咋玩
感觉游戏很爽.可惜就是玩不进去
都改行打鬼武了
现在就等鬼4呢
估计从3的片尾动画上看应该这回是秀吉当主角了

TOP

超级版主

行星Ω的暗黑帝国皇帝

Rank: 15Rank: 15Rank: 15

现金
9023  
阅读权限
150 
积分
24094 
帖子
11058 

论坛贡献勋章

7#
发表于 2005-3-5 23:19 | 只看该作者
《鬼泣3》12个任务地点和蓝魂收集 :
蓝魂收集
共计20,我还差一个,正在寻找中
以下取得顺序以游戏进度为准

MISSION 3
1:市街地
スラム13番通り
2:市街地
スラム13番通り石像(魔)
MISSION 4
3:テメンニグル-2F
天照す天文の间,绿门上方
4:テメンニグル-2F
深远なる奈落の间石像(冰)
MISSION 6
5:テメンニグル-中层部
闭ざされし暗黑の回廊石像(火风)
MISSION 7
6:テメンニグル-上层部
虚空を掴みし暗の回廊
7:テメンニグル-上层部
升降机关の间石像(魔)
MISSION 8
8:リバイアサン胃峡
船上
9:リバイアサン
邪眼房后的肠洞叉道的石像(冰)
MISSION 9
10:禁断之地
大地底湖石像处(雷)
MISSION 11
11:禁断之地 第一阶层
礼拜堂参道进门上方
12:禁断之地 第一阶层
生赞搬送货车 乘车场石像(火风)
MISSION 13
13:禁断之地 第三阶层
黑曜石通路石像处(雷)
MISSION 14
14:禁断之地 第三阶层
最深部礼典室 崩坏后 石像(光)
MISSION 15
15:禁断之地 第一阶层
牢狱通路
16:テメンニグル-1F
地下斗技场
MISSION 17
17:テメンニグル-上层部1
击ち贯きし魔柱の间
18:テメンニグル-上层部2
天驱ける光の庭院
MISSION 18
19:魔界
醒りし亡者の冥府
全BOSS击破


MISSION 3
任务1
スラム13番通り冒火花灯旁边的门
(限制时间内敌全灭)
MISSION 5
任务2
浮扬せし八卦盘の间
(不受伤害敌全灭)
MISSION 7
任务3
テメンニグル-中层部
闭ざされし暗黑の回廊门上方
(20秒不落地)
MISSION 8
任务4
リバイアサン胃峡船下方
(取得蓝魂)
MISSION 9
任务5
禁断之地 第一阶层
钟乳洞上方洞穴的红色处
(40秒内破坏所有物品)
MISSION 10
任务6
大地底湖湖中心取道具处
(30秒内取得全部红魂)
MISSION 11
任务7 禁断之地 第一阶层
齿车机关室上方的红色处
MISSION 13
任务8
禁断之地 第三阶层
螺旋阶段螺旋楼道里红灯
(敌全灭)
MISSION 15
任务9
禁断之地 第三阶层
礼典准备室
(不让一个敌人跑掉)
MISSION 16
任务10
テメンニグル-中层部1
覆われし太阳の间拿道具右边黄光处
(将光反射到石像处,随机出,有假的)
MISSION 17
任务11
テメンニグル-中层部4
虚空を掴みし暗の回廊
上面横梁发光石像处
(取得蓝魂)
MISSION 18
任务12
魔界
绝望に续きし灭の羡道脚的左边
(得到蓝魂)

TOP

超级版主

行星Ω的暗黑帝国皇帝

Rank: 15Rank: 15Rank: 15

现金
9023  
阅读权限
150 
积分
24094 
帖子
11058 

论坛贡献勋章

8#
发表于 2005-3-5 23:20 | 只看该作者
《鬼泣3》STYLE特技列表(PS2):
Tricker
LV1 WallHike 走墙,靠近墙向墙的方向+圆圈
Dash 任意方向高速移动可以回避攻击 地上任意方向+圆圈
LV2 SkyStar 空中移动
DoubleDash Dash的强化,可进行两次移动
LV3 AirTrick 瞬间移动到被锁定的敌人上方 按住R1,被锁定的敌人方向+圆圈
TripleDash Dash的强化,可进行三次移动
=====================================================================
Swoedmaster
LV1
Rebellion
AerialRave 空中连续攻击 空中+圆圈
PropShredder 剑高速回转攻击 地上+圆圈
Cerberus
Flocker 武器高速回转打击敌人 地上,空中+圆圈
Agni&Rudra
SkyDance 空中连续攻击 空中+圆圈
CrossedSwords 两刀交叉斩,能将敌人吹飞 地上+圆圈
Nevan
Slash 挥动武器攻击 地上+圆圈
Beowulf
TheHammer 将空中的敌人向下砸落 空中+圆圈
Zodiac 从手上放出能量,对前方敌人进行攻击 地上+圆圈
LV2
Rebellion
SwordPierce 对敌人连续突刺,R1+正面方向+圆圈
Cerberus
Crystal 从地面打出冰柱 R1+正面方向+圆圈
Agni&Rudra
Crawler 向前方打出火炎,R1+正面方向+圆圈
Nevan
Feedback 将武器抡起来,周围的敌人都会受到伤害 R1+正面方向+圆圈
Beowulf
Volcano 以自身为中心爆发能量波 R1+正面方向+圆圈
LV3
Rebellion
DanceMacaber 无数高速的斩击 R1+背后方向+圆圈后,圆圈连打
Cerberus
IceAge 将自己包入冰的结界中,能将敌人冻住 R1+背后方向+圆圈
Agni&Rudra
Twister 在身周围产生热气的旋涡 R1+背后方向+圆圈
Nevan
Distortion 随着吉他的伴奏,出现无数的蝙蝠,和闪电一起打出 R1+背后方向+圆圈
Beowulf
RealImpact 对空攻击 R1+背后方向+圆圈
=====================================================================
GunsLinger
LV1
Ebony&Lvory
RapaidShot 普通攻击,方块连打
ChargeShot 蓄力攻击,方块长按蓄力
TmosomeTime 攻击两个方向的敌人,方向+圆圈

Shotgun
RapaidShot 普通攻击,方块连打
ChargeShot 蓄力攻击,方块长按蓄力
FireWorks 向周围开枪,地上,空中圆圈
Artemis
Multi-lock 可以对单个敌人进行锁定,地上,空中圆圈
Spiral
TrockShot 子弹在周围反射,对角落的敌人攻击效果很好,地上,空中圆圈
Kalina Ann
Hysteric 放出大量的小导弹,地上,空中圆圈
LV2
Ebony&Lvory
ChargeShotevel2 攻击的子弹数增加
RapaidShotevel2 攻击力加强
Shotgun
ChargeShotevel2 攻击的子弹数增加
RapaidShotevel2 攻击力加强
Artemis
MaxLockUP 最大锁定数增加
Sphere 球状能量形成,按住R1,正面方向+圆圈
Spiral
TrockShotevel2 反弹回数增加
Kalina Ann
Hysteric:Level2 导弹数量增加
Grapple 发射枪上的剑,按住R1,正面方向+圆圈
LV3
Ebony&Lvory
ChargeShot:Level3 攻击的子弹数增加
RapaidShot:Level3 攻击力加强
Shotgun
ChargeShot:Level3 攻击的子弹数增加
RapaidShot:Level3 攻击力加强
GunStinger 用枪突刺,之后对敌乱射,按住R1,正面方向+圆圈
Artemis
MaxLockUP 最大锁定数增加
Spiral
Sniper 对敌人的弱点狙击,一发能造成很大的伤害,按住R1,正面方向+圆圈
TrockShot:Level3 反弹回数增加
Kalina Ann
Hysteric:Level3 导弹数量增加
=======================================================================
Royalguard
LV1
Block&Charge 防御敌人攻击,积攒愤怒能量 圆圈防御
Release 积攒的愤怒能量一气放出来,对敌人造成巨大的伤害,
第二关BOSS一击比杀!按住R1,正面方向+圆圈
LV2
AirBlock 空中防御 圆圈
AirRelease 在空中放出Release
LV3
Ultimate 究级防御,防御敌人攻击,变为自己的力量按住R1,后方方向+圆圈
=====================================================================
Quicksilver
Time Lag
操纵时间,发动后周围时间变慢 R1+圆圈
=====================================================================
Doppelganger
After-image
发动后作出一个和自己动作一样的影子来 R1+圆圈

TOP

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

现金
260  
阅读权限
30 
积分
276 
帖子
15 
9#
发表于 2005-3-15 13:19 | 只看该作者
很期待啊,而且听台湾人说画面人物非常帅!

TOP

超级版主

行星Ω的暗黑帝国皇帝

Rank: 15Rank: 15Rank: 15

现金
9023  
阅读权限
150 
积分
24094 
帖子
11058 

论坛贡献勋章

10#
发表于 2005-3-29 01:23 | 只看该作者
游戏秘技:
开启《鬼泣3》隐藏要素:
在标题画面,同时按住“L1”+“L2”+“R1”+“R2”+“L3顺时针三圈”,成功会听到一个女声说:“Devil May Cry 3”。

TOP

超级版主

行星Ω的暗黑帝国皇帝

Rank: 15Rank: 15Rank: 15

现金
9023  
阅读权限
150 
积分
24094 
帖子
11058 

论坛贡献勋章

11#
发表于 2005-5-3 01:23 | 只看该作者
DMC3全对白翻译(终番更新)

                            Devil May CRY III

              BY Saint Yuu
              OPENING
              Lady: You've heard of it haven't you? The Legend of Sparda. When I
              was young my father would tell me stories about it. Long ago, in
              ancient times, a demon rebelled against his own kind for the sake
              of the human race. With his sword, he shut the portal to the
              demonic realm and sealed the evil entities off from our human
              world. But since he was a demon himself, his power was also
              trapped on the other side. I never believed it. I thought it was
              just a child's fairy tale. But I discovered that this so-called
              legend wasn't a myth at all. Sparda existed. How do I know?
              Well……I met the sons of Sparda--Both of them. Though the same
              blood of their father flowed through their veins, the two battled
              each other fiercely like arch enemies. It seemed as if they
              derived some sort of twisted pleasure from this brotherly
              fighting. But in the end……only one was left standing.
              片头CG
              蕾蒂:你听说过吗?来自斯巴达的传说。在孩提时代,父亲告诉了我关于他的故事。在很久以前的亘古时代,一个来自黑暗的恶魔因为人类的缘故背叛了自己的族群。他举起和自己同名的巨剑,战胜并封印了恶魔。然而,斯巴达本身也是一个恶魔,他的力量亦来自于黑暗。这真是让人难以置信,我认为那只不过是一个美妙的童话。然而后来,我发现这不仅仅是一个神话。传说中的黑骑士斯巴达确有其人。你问我怎么会知道?那是因为我遇见了他留下两个遗孤——一对双胞胎兄弟,哥哥维吉尔,还有弟弟但丁……他们继承了黑骑士的血脉,但是却如同最仇视的敌人一般争斗……这种兄弟相残似乎使他们获得了某种扭曲的快感。到最后,只剩下了其中一人仍然独立于那儿……

              Mission 1
              Dante: Sorry, not open for business yet.
              但丁:对不起,尚未营业。
              Dante: I haven't even picked a name for this joint and I'm already
              getting calls.
              但丁:我还没来得及为事务所起名字就有生意上门了。
              Dante: You a customer too? Well……if you want to use the bathroom,
              help yourself, toilet's in the back.
              但丁:你也是客人之一?好吧好吧……如果你想用浴室的话,请自便,卫生间在后面。
              Arkham: Is your name Dante……the son of Sparda?
              雅克罕姆:你的名字是但丁……斯巴达的儿子?
              Dante: Where'd you hear that?
              但丁:你从哪听来的?
              Arkham: From your brother. He sent this invitation for you. Please
              accept it.
              雅克罕姆:从你哥哥那里。他送来这份请柬,请接受。
              Dante: Invitation huh?
              但丁:邀请,啊哈?
              Dante: This party's getting crazy! Let's rock!
              但丁:这个舞会趋于疯狂!让我们大干一场吧!
              Dante: The end? Don't bet on it!
              但丁:结束了?别在这上面押宝!
              Dante: I can already tell, looks like this is going be one hell of
              a party!
              但丁:我能说,眼下这种局面堪比地狱盛宴。

              Mission 2
              Dante: Damn it! You guys totally wrecked my shop! And I haven't
              even named it yet! You're going to pay for that.
              但丁:该死的!你们这些杂碎完全毁坏了我的事务所!我还没能来得及给他命名呢!你们得准备好为此付出相应的代价。
              Dante: I hope you all have enough to cover all this!
              但丁:我希望你们都有能力负担得起这笔账!
              Dante: It's been nearly a year since we last met. Where does the
              time go? No doubt you've got some fun planned for me. Right
Vergil?
              但丁:距离我们上次相见已过去一年有余。时间流逝中究竟发生了些什么?毫无疑问你对我一定有所企图。没错吧,维吉尔?

              Mission 3
              Vergil: Arkham.
              维吉尔:雅克罕姆?
              Arkham: Well,doesn't it excite you? The Temen-ni-gru has revived,
              the Great one who once ruled this earth as the medium between the
              Human World and the Demon World. Isn't it a magnificent view? The
              greatest minds of their time, those who revered Evil, constructed
              this glorious edifice. Now, after two milleniums of confinement,
              it can at last fulfill the purpose for which it was intended……
              雅克罕姆:怎样?难道那没有使你热血沸腾吗?黑暗的力量已经复活了,那曾经是联系人界和魔界的最伟大的统治者。这还不够壮观华丽吗?在那个时代热情崇拜着恶魔的信徒们,建立了这座光辉的圣殿。如今,2000多年的拘禁后,终于能够将那些梦想变为现实……
              Vergil: That's none of my concern. Did he have it?
              维吉尔:那些和我并无瓜葛。他有那东西吗?(指但丁的结晶项链,母亲的遗物)
              Arkham: Of course. He's taking good care of it.After all, it is
              the only memento left from the mother you both lost.
              雅克罕姆:当然……他保存得非常好。毕竟,那是你们的母亲留下来唯一的回忆。
              Vergil: But he has no idea of its true power.
              维吉尔:但他并不知道那东西真正的力量。
              Lady: I found it!
              蕾蒂:终于被我找到了!
              Cerberus: Leave now, mortal! The likes of you are forbidden in
              this land! You who are powerless are not worthy to set foot here!
              赛布勒斯:马上离开,你这个人类!类似你的访客都被封冻于此地!你这种手无缚鸡之力的人没有呆在这里的资格!
              Dante: Wow, I've never seen a talking mutt before. You know in a
              dog show, you'd definitely take first place.
              但丁:哇,在这之前我还从来没有见过会说人话的小狗。要知道如果是在一场宠物秀上,你定能夺得冠军。
              Cerberus: You, a mere human, make a mockery of me?!
              赛布勒斯:你,一个渺小的人类,居然敢嘲笑我?!
              Dante: Easy, Fido! How about I take you out for a walk? Come on
              puppy, let's go!
              但丁:简单,你这个畸形怪物。我带你出去遛遛如何?来吧,小狗,我们走!
              Cerberus: You'll regret this, you worm!
              赛布勒斯:你会后悔的,可怜虫!
              Dante: It's showtime! Come on!
              但丁:是该时候秀一场了!来吧!……来吧!
              Cerberus: You are not human, are you?
              赛布勒斯:你不可能是人类,你……?
              Dante: Who knows? I'm not even sure myself.
              但丁:谁知道呢?我自己都不太确定。
              Cerberus: Regardless, you have proved your strength. I acknowledge
              your ability. Take my soul and go forth! You have my blessing!
              赛布勒斯:没关系,你已经证明了你的力量。现在我认可你的实力。带上我的灵魂前进吧!你将得到来自于我的祝福!
              Dante: Too easy!
              但丁:易如反掌!
              Dante: Are you going to the party? What's the hurry, didn't you
              get an invitation?
              但丁:你急着去参加舞会吗?是不是太匆忙了点,没忘记带上邀请函吧?
              Dante: This just keeps getting better and better!
              但丁:事情变得越来越有趣了!

              MISSION 4:
              Vergil: Looks like we have an uninvited guest.
              维吉尔:看来我们有一位不速之客。
              Arkham: Is that so?
              雅克罕姆:是那样吗?
              Vergil: A human, a woman.
              维吉尔:一个凡人……一个女人。
              Arkham: I'm afraid I should ask the uninvited one to leave. That
              is what you want. Actually, I happen to be acquainted with that
              woman. A storm is approaching.
              雅克罕姆:恐怕我要去请她离开此地,那也是你所希望的。事实上,我和她有些瓜葛。一场暴风雨要来临了。
              Jester: Yoo hoo! There's no need to use violence, devil boy. Wait,
              wait, wait, better listen to what others say, lad. This tower here
              is very sturdy, you see. Your tricks will do no good. No good!
              杰斯特:哟呵!没有必要使用暴力,恶魔小子。等等,等一等……你应该听一听好心人的告诫,男孩。塔的这部分非常坚固,如你所见。你的小把戏毫无益处,毫无益处!
              Dante: Zip it, or I'll pierce that big nose.
              但丁:住口,或者你不想再要那个可笑的大鼻子。
              Jester: That could be a problem! Just hear me out. You've got
              nothing to lose, right? My name is Jester, and I know a thing or
              two about this place. That thing there is a power generator for
              this entire sector. In order to open the door, you need to apply a
              little SOMETHING to it first. Do you know what THAT is, kid? Or is
              that too difficult fou you?
              杰斯特:那麻烦可就大了!请听听我的建议吧,对你没有任何损失,不是吗?我的名字是杰斯特,关于这座建筑略知一二。此处有一个强大的机关,用来控制这扇门,你必须先达成某个“小条件”才行。你知道那是什么吗,孩子?或者说那样的迷题对你来说难了点?
              Dante: Get to the point. Or do you wanna keep on dancing?
              但丁:说重点!或者你想一直这样不停地跳舞。
              Jester: Actually, I prefer a sword to be my partner. May I have
              this dance, my lady?
              杰斯特:事实上,我只想要一把剑来当我的舞伴。能够邀您共舞吗,亲爱的小姐?
              Jester: Bingo!THAT is WHAT the SOMETHING is. Remember that, kid!
              Write it down on your hand if you don't trust your head!
              杰斯特:宾果!那就是我说的小条件。记住它,孩子!如果你不太信任你的大脑就在手心里记录下来吧。
              Dante: I see, thanks. You still piss me off, though.
              但丁:我明白了……谢谢。但你仍然让我反感。

              Mission 5
              Jester: Thanks for destroying the lock for me, devil boy! And
              welcome to Hell!Please accept my gift. Don't be humble, just take
              it! After all we're buddies, aren't we?!
              杰斯特:谢谢你解除我的禁制,恶魔小子!欢迎来到地狱!请接受这点小意思。不要客气,只要尽情享受便可!毕竟我们是好兄弟,不是吗?
              Dante: Well, isn't that special? To be honest, I was expecting
              something a little better than this.
              但丁:嗯……这还不够特别吗?说句实话,我还指望能够受到更加隆重的款待呢。
              Rudra: Look brother! It's been ages, but we finally have company!
              楼陀罗:看啊,兄弟!好多年过去了,但我们终于等来了客人!
              Agni: I see that!
              阿奢尼:我看见了!
              Rudra: We must entertain our guest!
              楼陀罗:我们要盛情款待我们的贵宾!
              Agni: You're right! We have to be gracious hosts!
              阿奢尼:你说的对!我们是通情达理的主人!
              Rudra: What should we do?
              楼陀罗:我们该怎么做?
              Agni: How do I know? We need to come up with something!
              阿奢尼:我怎么知道?我们必须做点什么……
              Rudra: Brother, our guest is sighing.
              楼陀罗:兄弟,我们的客人在叹气。
              Agni: Sigh? What is SIGH?
              阿奢尼:叹气?什么是“叹气”?
              Rudra: Well a SIGH is when……
              楼陀罗:嗯……叹气就是……
              Dante: Enough already! How long are you two gonna keep carrying on
              like this? In case you didn't get the hint, I'll spell it out.
              Your GUEST wants to go through. Got it!
              但丁:够了!你们两个还要唠叨多久?如果你们还不懂暗示,我就详细拼出来。你们的客人想要从这里通过,明白了吗?!
              Agni: Our job here is to guard this door!
              阿奢尼:我们的职责是守住这扇门!
              Rudra: That's right! We cannot let you pass!
              楼陀罗:说的对!我们不能让你过去!
              Agni: Wait!
              阿奢尼:等等!
              Rudra: Yes, wait!
              楼陀罗:对,等等!
              Agni: We have been waiting for a long time!
              阿奢尼:我们已经等待了太久。
              Rudra:Yes, a very long time!
              楼陀罗:没错,一段及其漫长的时间!
              Agni: For someone stronger than us.
              阿奢尼:等待一个比我们更强的人出现。
              Rudra: Someone who can control us.
              楼陀罗:一个能够控制我们的强者。
              Agni: My name is Agni!
              阿奢尼:我的名字是阿奢尼!
              Rudra: And my niame is Rudra! You shall take us with you!
              楼陀罗:我是楼陀罗!你得带上我们一起前进!
              Agni & Rudra: We could be a great help to you!
              阿奢尼 & 楼陀罗:我们对你益处极大。
              Dante: Okay, but on one condition.
              但丁:好吧……但有点问题。
              Agni & Rudra: What is it? Name it.
              阿奢尼 & 楼陀罗:什么问题?说吧!
              Dante:No talking.
              但丁:少说废话。
              Agni & Rudra: Fair enough. As you wish.
              阿奢尼 & 楼陀罗:别激动。如你所愿。
              Agni & Rudra: Impressive……
              阿奢尼 & 楼陀罗:印象深刻……
              Dante: No Talking!
              但丁:不要废话了!
              Dante: Good.
              但丁:这才乖……(汗,什么翻译,我一定是RP了= =b)

              Mission 6
              Arkham: Well, well. You've grown stronger.
              雅克罕姆:嗯,嗯……你变化很大。
              Lady: Go to hell!
              蕾蒂:下地狱去吧!
              Arkham: You point a gun at me? Your own kin? Your dear papa?
              雅克罕姆:你用枪指着我?你自己的家人?你亲爱的爸爸?
              Lady: The only family I ever had was my mother, and she's dead!
              蕾蒂:我唯一的家人只有母亲,她已经去世了! 雅克罕姆:你太让我心碎了。毕竟,我是那个为你取名字的人……我亲爱的女儿!
              Arkham: You break my heart. After all, it was I who gave you your
              name……my darling daughter!
              Mission 7
              Dante: Well, this is my kind of rain. No wonder the sky looks so
              funny today.
              但丁:嗯……这场雨真对我胃口。怪不得今天的天空看起来如此滑稽。
              Lady: Let me go!
              蕾蒂:让我走!
              Dante: Let you go? But it'd be a waste if you ended up as just a
              pretty stain.
              但丁:让你走?如果你以这种难堪的结尾收场那将是一种浪费。
              Dante: What the hell was that for?! Here I am trying to help you,
              and you show your thanks by shooting me?!
              但丁:这算什么?!我在此是为了要帮助你,而你却对我开枪来表达你的感激?
              Dante: Whatever, do as you please.
              但丁:不管怎样,干你想要干的吧。
              Lady: So, he's a demon, too……
              蕾蒂:看来,他也是一个恶魔……
              Dante: I'm beginning to think I've got rotten luck with women.
              但丁:我开始相信自己和女人不对味。
              Vergil: You showed up.
              维吉尔:你终于来了。
              Dante: You sure know how to throw a party! No food, no drinks, and
              the only babe just left.
              但丁:你的确清楚该怎样搞砸一场舞会!没有食物,没有酒,唯一的舞伴刚刚落荒而逃。
              Vergil: My sincerest apology brother. I was so eager to see you, I
              couldn't concentrate on preparations for the bash.
              维吉尔:至我最诚挚的歉意,亲爱的弟弟。我如此渴望快点见到你,以至于没有花过多的心思准备这场舞会。
              Dante: Whatever, at any rate, it's been a whole year since we last
              met. How about a kiss from your little brother? Or better yet how
              about a kiss from THIS!
              但丁:不管怎么说,无论如何,自从我们上次见面后已经过去了整整一年。要不要我这个当弟弟的给你一个吻?或者让白象牙给你一个吻!
              Dante: So this is what they call a heartwarming family reunion,
eh?
              但丁:看来这就是人们常说的温馨家庭聚会,嗯?
              Vergil: You got that right.
              维吉尔:你已得其精髓。
              Vergil: Why do you refuse to gain power? The power of our father
              Sparda?
              维吉尔:为何你拒绝继承力量……来自我们的父亲斯巴达的力量。
              Dante: Father? I don't have a father. I just don't like you,
              that's all.
              但丁:父亲?我没有父亲,我只是不喜欢你,仅此而已。
              Vergil: Foolishness, Dante. Foolishness……Might controls
              everything. And without strength, you cannot protect anything. Let
              alone yourself.
              维吉尔:愚蠢,但丁……你真蠢……力量决定一切。没有力量,你无法保护任何事物。更别说是你自己了。
              Arkham: Do you finally have it?
              雅克罕姆:你终于到手了吗?
              Vergil: Yes! Now the spell Sparda cast will be broken!
              维吉尔:没错!现在斯巴达的封印终于要被解除了!
              Vergil: I see, a devil inside you has awakened as well.
              维吉尔:我明白了,你体内的恶魔也觉醒了。
              Arkham: Wait! We should leave. For the moment we have all that we
              need.
              雅克罕姆:等等!我们得离开这里。现在我们已经得到所有我们想要得到的东西了。

              Mission 8
              Arkham: People once cried out in fear of this tower. Temen-ni-gru,
              a foundation that brought out fear. Fear……Yes, fear. Can't you
              feel it? The rage and agonies of the people. Those who were
              confined here. With their desires for Evil being unfulfilled. It
              was all because Sparda slammed the door to the Demon World in
              their faces.
              雅克罕姆:人们曾经因为对于这座塔的恐惧而尖叫哭泣。Temen-ni-gru,带给我们恐惧的根源。恐惧……是的,恐惧。你难道感觉不出来吗?来自凡人的狂暴和苦恼。那些被幽禁在此地的人,他们对于恶魔的热望没有得到满足。这就是斯巴达封印联系着地下世界和人类世界之门的原因。
              Vergil: What's wrong?
              维吉尔:出了什么事?
              Arkham: Nothing.
              雅克罕姆:没事。

              Mission 9
              Dante: So this is the next stage?
              但丁:那么这就是下一个舞台?
              Lady: Wait!
              蕾蒂:等一下!
              Dante: If you're asking for a date, forget it. Cause I make it a
              point not to go out with women who shoot me in the head.
              但丁:如果你要和我约会,劝你还是死心吧。因为我从不和曾经拿枪指着我脑袋的女人外出。
              Lady: Date a demon? I'm not that desperate. Besides, I really
              don't care for guys who stink like blood.
              蕾蒂:和一个恶魔约会?我没那么无聊。而且,我真的对浑身散发着血腥气的小子没兴趣。
              Dante: You're right. So, tell me! What's your name?
              但丁:看来你是对的。那么,告诉我你叫什么名字?
              Lady: I don't have a name.
              蕾蒂:我没名字。
              Dante: Okay, then what should I call you?
              但丁:好吧,那我怎么称呼你?
              Lady: I don't care. Whatever you want.
              蕾蒂:我无所谓。随你高兴。
              Dante: Whatever, Lady.
              但丁:那样的话……蕾蒂。
              Dante: I'll leave this to you. Cuz I don't want to miss the party.
              但丁:我把这里留给你了。因为我不想错过舞会。
              Lady: Who counted on you anyway?
              蕾蒂:谁要指望你来解决?
              Nevan: Welcome,sir.I s this your first time here?
              妮娃:欢迎,先生。这是你的第一次造访吗?
              Dante: Yeah it is. You'll be nice to me, won't you?
              但丁:没错。你会热心款待我的,对吗?
              Nevan: Of course I will. I'll treat you so nicely, you'll never
              want to leave.
              妮娃:我当然会。我会无比热情地招待你,让你永远也不想再离开这里。
              Dante: Now that's what I'm talking about.
              但丁:那正是我所希望的。
              Nevan: Then, come on sugar.
              妮娃:那就来吧,甜心。
              Nevan: My, you're sweet.
              妮娃:哦,你还真是温柔啊。
              Dante: You'd think so, wouldn't ya?
              但丁:你不正这么想吗?
              Nevan: All right. I'll help you. Your father was a handsome devil.
              But you're no slouch yourself.
              妮娃:好吧,我会帮助你。你父亲是一个绅士俊美的恶魔。不过你也不赖。
              Lady: Welcome back.
              蕾蒂:欢迎回来。

              Mission 10
              Arkham: Soon, we will reach the lair of judgement. Temen-ni-gru
              will finally regain its full function and lead us into the Demon
              World. The world where Sparda's power has been sealed. And the one
              who will lift the incantaion is you, his own son. It must be fate.
              雅克罕姆:很快,我们就能到达审判之所。Temen-ni-gru将最终获得它全部的功能并指引我们到达地下世界。被斯巴达所封印的世界。而能够解开那个封印的不是别人,正是你,斯巴达之子。那是命中注定的。
              Vergil: Does that woman really bother you?
              维吉尔:那个女人让你分心了吗?
              Arkham: What are you talking about?
              雅克罕姆:你在说什么?
              Vergil: Why didn''t you kill her? Perhaps because she's your
              daughter? Did some pesky fatherly love get in your way?
              维吉尔:你为什么不杀了她?或许就因为他是你女儿?那种无稽的父爱阻止了你的行动?
              Arkham: That's none of you're……
              雅克罕姆:那与你无关……
              Vergil: To further your study of the black arts, you sacrificed
              your loving wife. To become a devil as well. Knowing this I
              thought you'd be more useful to me, but I was wrong. No wonder
              your attainment of power is incomplete.
              维吉尔:为了更深研究你的那些黑魔法,你亲手弑杀了结发妻子。只为要变成一个真正的恶魔。就是知道这点让我觉得你对我也许有更多的帮助,但是我错了。无疑你得到的力量不完整。
              Arkham: What about you? You're an incomplete being as well. Both
              demon and human blood mingle in your veins.
              雅克罕姆:那么你呢?你不也是一个不完整的存在吗。恶魔的血和凡人的血同时流淌在你的脉中。
              Vergil: Shut up.
              维吉尔:闭嘴!
              Vergil: Now that the final door is open, I have no use for you.
              维吉尔:现在最后的门已经开启,我不再需要你了。

              Dante: Well that was quick.
              但丁:速度惊人。
              Lady: That man……did you kill him?
              蕾蒂:那个人……你杀了他?
              Dante: So what if I did?
              但丁:那么如果我干了又会怎么样呢?
              Dante: Ooh, I love a fast woman.
              但丁:哦,我喜欢干净利落的女人。
              Lady: Shut up!
              蕾蒂:闭嘴!
              Lady: He was obsessed with becoming the Devil. So much he killed
              his own wife. For that he butchered innocent people too. He's the
              most vile kind of creature. To top it off, that filthy scum is my
              father.
              蕾蒂:他孤注一掷想要变成恶魔。所以他杀了自己的结发妻子。为此还牺牲了许多无辜者的性命。他是活物中最卑劣的一种。除此以外,那个人渣还是我父亲。
              Dante: Well, we have something in common. I have a dysfunctional
              family too.
              但丁:嗯,看来我们有些地方不尽相同。我也有一个那样的家庭。
              Lady: And what would you know about family?! You're a demon! This
              is my father……my family! This was all supposed to end by my hand!
              蕾蒂:你知道什么是家吗?你是一个恶魔!这是我父亲……我父亲!这一切本该由我来亲自了解。
              Dante: Aren't ya gonna shoot? Well that's a switch.
              但丁:不来一枪吗?变得还真快。
              Lady: Just go. I don't care anymore.
              蕾蒂:走吧。我不会在乎更多了。
              Dante: Family, huh?
              但丁:家庭,嗯哼?

              Mission 11
              Arkham: Where am I? It's dark, I can't see anything.
              雅克罕姆:我在哪?太黑了,我看不见。
              Lady: You're still alive, I see.
              蕾蒂:你还活着,看上去是。
              Arkham: Mary? Is that you? What's happening? Where's your mother?
              雅克罕姆:玛丽?是你吗?发生了什么事?你母亲在哪?
              Lady: My mother?! you killed her, remember?
              蕾蒂:我母亲?!是你亲手杀了她,想起来了?
              Arkham: Yes……That's right. I killed her, with my own hands. What
              horrible thing have I done? I was too weak. I succumbed to his
              influence.
              雅克罕姆:是的……就是那样,我亲手杀了她。我竟然干了那样可怕的事?我太虚弱了。我屈服于他的势力。
              Lady: You mean, you were posessed? Father?
              蕾蒂:你的意思是……被控制了吗?父亲?
              Arkham: Yes, I was manipulated. Manipulated by a Devil, named
              Vergil.
              雅克罕姆:是的,我是被操纵的。被一个名叫维吉尔的恶魔操纵。
              Lady: Vergil.
              蕾蒂:维吉尔。
              Arkham: He's attempting to bring the demon world back to this
              modern day. A world that Sparda once sealed off.
              雅克罕姆:他企图在如今的时代再次复兴地下世界——一个被斯巴达的力量所封印的世界。
              Lady: Sparda? I thought he was a myth.
              蕾蒂:斯巴达?我听说过这个神话。
              Arkham: If the demons return, this world will be thrown into
              chaos. Stop him. Stop Vergil!
              雅克罕姆:如果恶魔们卷土重来,这片净土将再度陷入混乱。阻止他,阻止维吉尔!
              Lady: Me?
              蕾蒂:我吗?
              Arkham: You are such a sweet child, just like your mother.
              雅克罕姆:你真是一个好孩子,就像你的母亲。
              Lady: Father! FATHER!
              蕾蒂:父亲,父亲!
              LADY:Vergil!
              蕾蒂:维吉尔!
              Beowulf: Sparda! SPARDA!
              贝尔渥夫:斯巴达!斯巴达!
              Dante: Aww, you poor thing. Didn't your mother ever teach you how
              to use a door?
              但丁:啊,可怜的孩子。难道你的母亲没有教会你怎么使用门吗?
              Beowulf: That odor I know it!
              贝尔渥夫:那种味道为我所熟知!
              Dante: Gimme a break. Tell ya what, next time I'll try and wear
              some cologne, okay?
              但丁:把戏结束了。我下次会记得喷古龙香水的,行吗?
              Beowulf: It's the stench of betrayal, the odor of that accursed
              Sparda!I will annihilate every last blood relation of Sparda!
              贝尔渥夫:那种恶臭泄漏了你的行踪,来自该死的斯巴达的味道!我会消灭任何一缕斯巴达的血脉!
              Dante:A son cleaning up his dad's mess,huh?Where've I heard this
              story before?
              但丁:老子的烂摊子要让儿子来收拾,嗯哼?之前我在哪里听到过这个故事。
              Beowulf: The odious one whose heart pumps the blood of Sparda!
              Though my sight is gone, I remember your scent! I shall hunt you
              down through eternity if I must, until I rid this earth of your
              foul smell!
              贝尔渥夫:流着斯巴达之血令人憎恶的家伙!虽然我失去了视觉但我记得你的味道!我要把你打倒哪怕永远这样纠缠下去,直到世界上再也没有一丝你们的味道!
              Dante: Why do I have to take the heat for my father? Come on, man!
              Cut me some slack!
              但丁:我为何要担负起父亲遗留的问题呢?!来吧,伙计,放松点!

              Mission 12
              Jester: This is amazing! Even the Devil boy is no match for it!
              杰斯特:太令人惊奇了!连恶魔小子也不是他的对手!
              Jester: You're not gonna shoot me, are you? If you do, I'll die,
              you know.
              杰斯特:你不会想要射死我,对吧?如果你那么干了,我会死的,你知道。
              Dante: If that's what it will take to shut you up. It bugs the
              crap out of me when someone talks more than I do.
              但丁:如果那么干能够使你闭嘴的话。当有人话比我还多的时候我会不胜其烦。
              Jester: Don't act so rashly, my boy. I've got a doozy of a story
              for you, but if you snuff out my voice like that, I won't be able
              to tell it, now will I?
              杰斯特:别那么不耐烦,我的孩子。我有一个故事想要讲给你听,但如果你像那样打断我的话,我就无法讲下去了,不是吗?
              Jester: I thought I was a goner for sure.
              杰斯特:我想我是一个过来人。
              Jester: Oops! You saw it too, didn't you? That huge tower jutting
              out of the ground? That thick shaft that causes women to shudder
              is actually a tunnel--linking the demonic domain to the human
              world.And of course, your brother, Vergil is the one who controls
              it by using your mommy's amulet.
              杰斯特:嘿!你也看见了,不是吗?这座塔从地面伸出来?那跟巨大的让女人们战栗的轴其实是一条隧道——连接着地下世界和人类世界。当然,是你的哥哥维吉尔用你们母亲的遗物所引发出来的。
              Dante: Amulet?
              但丁:那项链?
              Jester: He's headed to the control room in the basement. If you
              don't hop down there quick like a bunny he'll open the gate to
              hell. Isn't that a scary thought?
              杰斯特:他已经向着控制室出发了。如果你不能像野兔一样快速追上他的话,他就要打开通往地狱的大门。那不是很可怕吗?
              Dante:And you're telling me this because?
              但丁:你告诉我这些是因为?
              Jester: Oops, I forgot to mention one teeny wittle item. That
              gizmo there is actually the KEY to move forward. But the tricky
              thing is, it sucks the souls of those who hold it. So I think
              you'd better hurry!
              杰斯特:嘿!我忘记说一件最细微的小东西了。那样小东西其实是前进的钥匙。但狡猾的是,钥匙会吸取持有者的灵魂。所以我认为你要赶快了。
              Jester: But, in return for your soul, it'll give you power!
              Marvelous, isn't it? Just let your young spirit drive you and go
              for it!
              杰斯特:但是,作为吸取你灵魂的交换,它会赐予你力量!多么奇妙啊,不是吗?让你年轻的心灵驱使你加快速度去寻找它吧!
              Dante:Wish you would have told me that in the first place,ya big
              mouthed moron!
              但丁:真希望你能在一开始就告诉我这些,大嘴巴的**!
              Dante:Talking about Horse Power.
              但丁:这就是人们常说的“马力”?
              Dante:A chicken race with a horse,huh?Fair enough……
              但丁:马和小鸡比赛跑,嗯哼?够刺激的……
              Dante:First chicken,now Gladiator.This just keeps getting better
              and better!Too bad there's no body here to enjoy the show.
              但丁:首先是小鸡,现在又来士兵。真是越来越有趣了!太可惜了没有人旁观这场表演。

              Beowulf:I found you,seed of Sparda!I told you that I remember your
              rancid scent!No matter where you run to,you can never hide from
me!
              贝尔渥夫:我找到你了,斯巴达的种!我告诉过你我记得你身上的味道!无论你逃到哪里,都不能在我面前隐身。
              Beowulf:Y-You are not the one I faced before……But this
              smell……There are two of them!That excrement Sparda had two sons……!
              尔尔渥夫:你……你不是我之前遇到过的他……但是这味道……有两个!斯巴达有两个儿子!……

              Mission 13
              Vergil: Why isn't this working?! Is there something missing? Must
              more blood be shed?
              维吉尔:为何启动不了?还有什么缺少吗?或许是需要更多的鲜血?
              Dante: You seem to be in a bad mood.
              但丁:你看起来心情很糟。
              Vergil: Dante.
              维吉尔:但丁。
              Dante: So my mother's amulet is the key that unlocks the door to
              the Demon World. Good plan, Pop.
              但丁:母亲的项链就是通往地下世界的钥匙。好主意,父亲。
              Vergil: Just the opposite actually……Originally it was the key to
              the Demon World but was given to humans as a gift.
              维吉尔:事实正好相反……这本来就是通往地下世界的钥匙只不过被当作礼物送给了凡人而已。
              Dante: It doesn't matter to me one way or the other. More
              importantly, I've come all this way. I'm sure you have time for
              one more game, right?
              但丁:对我来说怎么样都无所谓。更重要的是,我已经来到此地。我想你肯定有时间来玩一局,对吧?
              Vergil: Why not? After all we share the same blood. I'll just use
              more of yours to undo daddy's little spell.
              维吉尔:为什么不?毕竟我们流着相同的血。我正好可以用你的血来解除父亲的封印。
              Dante: So, you want a piece of me, literally. Okay bro. Come and
              get it, if you can!
              但丁:那么,你想要我?真是缺乏想象力。好吧,哥哥。来拿我的命,如果你能的话!
              Dante: Sorry, but this is no place for a little girl. So beat it.
              但丁:对不起,不过这里没有小女孩的位置。赶紧离开。
              Lady: Shut up!
              蕾蒂:闭嘴!
              Lady: You forced him into this!
              蕾蒂:是你故意逼迫他到这步田地!
              Vergil: Is that what you think? Foolish girl.
              维吉尔:你就是那样想的?傻女孩。
              Jester: Bravo, bravo! I never dreamed that things would go so
              smoothly. Well done, everyone. Well done!
              杰斯特:好极了,太棒了!我从未料想事情居然如此顺利。干得不错,各位来宾,干得好!
              Dante: You!
              但丁:你!
              Jester: Don't be a bad girl, Mary! Or you can expect a spanking
              from daddy later! Jester's gonna spank your butt. Spank you on the
              butt.
              杰斯特:别当坏女孩,玛丽!或者你想稍后被你爸爸打屁股!杰斯特来打你屁股,来打你屁股!
              Vergil: Insane buffoon. I don't know where you came from, but you
              don't belong here. Now leave!
              维吉尔:疯狂的小丑。我不知道你从何而来,但你不属于这里。现在赶紧滚!
              Jester: Zowie, that was close! But you've taken quite a trouncing
              today, haven't you, Vergil? You could've chopped me into confetti
              by now if you were in tip-top condition.
              杰斯特:哦,只差一点就大功告成了!但你今天大伤元气,不是吗,维吉尔?你现在已经不能把我撕碎了,如果你还处于颠峰状态倒能办到。
              Vergil: Damn you!
              维吉尔:该死的你!
              Arkham: You have lost……because you underestimated humans.
              雅克罕姆:你失败了……因为你对凡人估计不足。
              Lady: What's going on?!
              蕾蒂:发生了什么事?!
              Arkham: Good girl, pure and innocent……just like your mother.
              雅克罕姆:好姑娘,纯洁无辜……正如你的母亲。
              Lady: You bastard!
              蕾蒂:你这个杂种!
              Jester: It's time for your spanking, my dear!
              杰斯特:该打你屁股了,亲爱的!
              Jester: You want to know why the speel didn't break, hmm, Vergil?
              You have the two amulets and Sparda's blood. You had everything
              you needed to unleash the evil!
              杰斯特:你想知道为何封印没有解除,嗯,维吉尔?你已经有了两块结晶,也有了斯巴达的血。你已经有了任何你需要的东西来释放黑暗!
              Dante: I told you before, I don't like anybody who has a bigger
              mouth than mine.
              但丁:让我先告诉你件事,我不喜欢任何比我大嘴巴的人。
              Jester: You are wounded and weak. Even I can do……this to you!
              杰斯特:你受到重创并且虚弱。甚至连我都能够……对你这样!
              Arkham: Two amulets……a set of Sparda's blood. Now I need one more
              key. He sacrificed two things to suppress the tremendous force of
              this tower: His own Devil's blood and a mortal priestess. I needed
              you, in whose body flows the same blood as the sacrificed woman.
              His spell cannot be undone without your blood!
              雅克罕姆:两块结晶……斯巴达的血。现在我需要另一把钥匙。斯巴达用两件东西封印了这座塔的力量,他自身的恶魔之血和一个凡人女性祭祠。我需要你,体内流有和她一样血的人。想要解除斯巴达的封印就不能没有你的血!
              Jester: It was quite a ride you know! If any of you had died
              before getting here, our little plan would have gone to
              waste!Therefore, my job was to make you battle each other in order
              to weaken you. But at the same time, I had to guide you here and
              make sure that you were kept alive. I even went so far as dressing
              like a complete idiot! It's time for bed, Mary. You can visit your
              dear mother.
              杰斯特:真够麻烦的事!如果你们中的任何一个人在此之前死去,我们的小小计划就会化作泡影!因此,我的职责就是让你们自相残杀以削弱你们的力量。但在此同时,我必须要指引你来到此地并保证你还活着。我甚至跑了那么远的路还穿得像个十足的傻瓜!该上床了,玛丽。你马上就能见到你亲爱的母亲。
              Lady:Try me.
              蕾蒂:上吧!
              Vergil: It's time for the clown to bow out, Arkham.
              维吉尔:是小丑该滚蛋的时间了,雅克罕姆。
              Dante: Dude, the show's over!
              但丁:老兄,表演结束了!
              Arkham: Impressive. I expected nothing less from the Devil's
              descendents. But aren't you forgetting something, Vergil?The spell
              is broken. What do you think will happen next? Let's welcome
chaos!
              雅克罕姆:印象深刻。我希望恶魔的后裔们同样表现出色。但你们真的没有忘记什么吗,维吉尔?封印已经解除了。你想然后会怎么样?让我们一起迎接混沌的到来吧!
              Arkham: Just sit and wait! Wait for the birth of a new God! I
              shall take over the power of Sparda!
              雅克罕姆:坐着等就好!等待一位新神的诞生吧!我将会接管斯巴达的力量!

              Mission 14
              Dante: Are ya gonna go?
              但丁:你也要去?
              Lady: Yes, I'm going to finish him off.
              蕾蒂:没错,我要去终结他。
              Dante: Well, you might as well forget it. Cuz, you're no match for
              him.
              但丁:嗯,你最好把这事给忘了。因为,你跟本不是他的对手。
              Lady: Regardless, I must go. I had a chance to stop him before,
              but I couldn't. I'm responsible for all this mess.
              蕾蒂:无论如何我都必须去。我本来有一个机会可以在此之前就把他干掉,但却没有做到。我必须对场混乱负责。
              Dante: Responsible? Does it bother you that much?
              但丁:负责?对你而言有那么严重吗?
              Lady: He's my father. Besides, who else can undo what he's done? A
              demon like you, wouldn't understand……
              蕾蒂:他是我父亲。除此之外,又有谁能够逆转他所做的一切呢?一个像你这样的恶魔,是不会了解的……
              Dante: Father and family, huh? Well I'll go too. But you'd better
              hurry if you don't want me to take all the credit.
              但丁:父亲和家庭,嗯哼?好吧,我和你一起去。但你得快点如果你不想让我独占功劳。

              Mission 15
              Arkham: He plucks the threads that make us dance, finger and toe!
              We surrender in joy to the lowest of the foul and rank: we
              submerge through darkness, rancid filth. Hour by hour, we move
              downward, ever closer to Hell, in a slow, steady gait. Now, let
              the world resonate! Sloth! Gluttony! Greed! Envy! Lust! Wrath! And
              Pride! A bell of chaos that tolls human desires! After two
              thousand long years, the once sealed gate to the Demonic World
              will open! Destruction! Carnage and Despair! Let your instincts
              drive you! Entrap this world in fear! As its very name
              Temen-ni-gru strikes terror into the heart of mankind. Then I will
              become the ultimate ruler of this wasteland engulfed with
              pandemonium! The demonic power that Sparda once imprisoned……will
              be mine!
              雅克罕姆:他抽去了操纵我们舞蹈的傀儡线,手指和舌头!我们任由罪恶和低贱来摆布:我们浸淫于黑暗,沉迷于污秽。时时刻刻,我们向着地狱逐渐堕落,以某种缓慢而稳健的速度堕落着。现在,让这个世界产生共鸣吧!懒惰!暴食!贪婪!妒忌!淫欲!愤怒!还有骄傲!(七宗罪)让凡人那丑陋的欲望敲响混沌的丧钟吧!在2000年后的今天,这一度被封印的异界之门将重新开启!毁灭,杀戮和绝望!让本能来指引你们!让这个世界陷入到恐惧中去吧!让Temen-ni-gru这个名字来激起凡人心底最深处的恐惧吧。然后,我就将成为这片再生于混沌之地的主宰!这座一度被斯巴达封印的恶魔塔……将会成为我的囊中之物!

              Mission 16
              Dante: Now, this is what I'm talking about!
              但丁:现在……这就是我所说的那样!
              Dante: What's wrong,you tired? Then stand back. I'll take care of
              this.
              但丁:怎么,你累了?那就一边去,我会解决掉的。
              Lady: No,YOU stand back.
              蕾蒂,不,是你靠边站。
              Dante: I told you, you can't do it. Don't you get it? This is not
              a human's job.
              但丁:我告诉过你,你干不了的。你还不明白?这不是凡人的力量能做到的。
              Lady: You're the one who doesn't get it. It's not something you
              can reason with. It has nothing to do with me being a human and
              you being a demon. I'm driven by the inability to forgive him.My
              soul is screaming, demanding me to kill him.T hat's enough
              motivation to keep me going. Besides, this is my family matter.
              You should stay out of it.
              蕾蒂:你才是要搞清楚,这并不是你能说得通的事。这些事与我是凡人或你是恶魔无关。我无法原谅他的所作所为。我的灵魂在对我尖叫,指引我必须杀了他。那已足够成为我坚持下去的动力。另外,这是我的家事,你最好与此撇清关系。
              Dante: Okay Lady, I get the picture now. But I can't just sit back
              and watch either. I'm pretty pissed at him too, you know. Now, get
              out of my way or there'll be some consequences.
              但丁:好吧,蕾蒂,我现在明白了。但我可做不到袖手旁观。他也惹到了我,你明白吗?现在,从我的视线里消失否则后果自负。
              Lady: Fair enough. I wasn't planning to let any demon live anyway.
              Not even one!
              蕾蒂:上吧。我已决心要把你们杀的片甲不留。决不放过任何一个!
              Dante: I'll take care of him.
              但丁:我来对付他。
              Lady: Why do you care so much?
              蕾蒂:为何你总要多管闲事?
              Dante: This whole business started with my father sealing the
              entrance between the two worlds. And now my brother's trying to
              break that spell and turn everything into demonville. This is my
              family matter too. Quite frankly at first I didn't give a damn.
              But because of you, I know what's important now. I know what I
              need to do.
              但丁:这整件事都起源于我父亲封印了异界之门。而现在我的哥哥要试图解开封印让人类世界陷入黑暗的沼泽。这也是我的家事。坦白来说在刚开始我毫不在乎这一切。但是因为你,我知道了现在什么才是最重要的。我了解了自己的使命。
              Lady: Wait!
              蕾蒂:等等!
              Dante: Trust me, I'll make things right for you. That's what my
              soul is telling me to do.
              但丁:相信我,我会为你把一切都摆平。那就是你的灵魂告诉我该做的。
              Lady: Use this.
              蕾蒂:带上这个。
              Dante: How much is it gonna cost me?
              但丁:我该怎么付帐?
              Lady: You can give me your name.
              蕾蒂:告诉我你的名字。
              Dante: Dante.
              但丁:但丁。
              Lady: Dante. Please, free my father.
              蕾蒂:但丁,求你了,请让我的父亲得到解脱。
              Dante: I will, Lady.
              但丁:我会的,蕾蒂。

              Mission 17
              Dante: I know why you're here. You're here to ask me some
              questions. Well too bad.I've already answered them myself. I don't
              need you anymore. Come on, you poser.
              但丁:我知道你为何在这里。你在这里是为了要问我一些问题。只是很可惜,我已经回答了所有的问题,我不再需要你了。来吧,你这冒牌货。
              Dante: Huh, thought I lost my shadow for a sec.
              但丁:啊哈,我还以为自己的影子丢了呢。

              Mission 18
              Dante: Well then, let's wrap up this crazy party, shall we? Gotta
              clean up the mess father left behind.
              但丁:现在,让我们结束这场疯狂的舞会吧,怎样?把父亲遗留下来的混乱统统解决掉。

              Mission 19:
              Arkham: Welcome, what do you think after looking at your father's
              image?
              雅克罕姆:欢迎,在看到你父亲的形象感觉如何?
              Dante: It's like staring into a backed-up toilet. Why do you
              always stick your nose in other families'business? Come on dude.
              Don't you have any hobbies?
              但丁:就像盯着一个倒吊的厕所。为什么你总要来管别人家的闲事?来吧,小丑,你就没有其他爱好吗?
              Arkham: You can still talk big after seeing THIS!? I feel the
              devil's power overflowing my body! The power of Sparda!
              雅克罕姆:在看到这个以后你还能说大话吗?!我感觉到恶魔的力量流淌在我的四肢里!来自斯巴达的力量!
              Dante: Dude, my father wasn't so hideous. Can't you tell by
              looking at me? Anyway, that shape suits you better. Let us begin
              the main event!
              但丁:伙计,我父亲可没你那么丑陋。看看我再说吧……不管怎样,你还真适合那副丑样子。让我们来大干一场吧!
              Arkham: No use! Regardless of how strong you are, you're nothing
              but a half-breed. You cannot defeat a pure demon, the real Sparda!
              雅克罕姆:没有用的!无论你再怎么强大,不过是个半恶魔。你不能和纯血统恶魔——真正的斯巴达相比!
              Arkham: What's this? Damn you!
              雅克罕姆:怎么回事?该死的你!
              Vergil: I've come to retrieve my power. You can't handle it.
              维吉尔:我来取回属于我的力量。你无法掌控它。
              Dante: Look at you……making a big dramatic entrance and stealing my
              spotlight.
              但丁:看看你……如此戏剧性的登场把我的风头都给盖住了。
              Vergil: Well……you don't possibly believe that he deserves to be
              our main event now do you?
              维吉尔:嗯……你不相信他会成为真正的主角,不是吗?
              Dante: Now that you mentioned it, you're right.
              但丁:现在你指出了这点,你是对的。
              Arkham: Do you feel you can defeat me? Defeat the power of your
              father, the great Sparda!
              雅克罕姆:你感到你能打败我吗?打败你父亲的力量,黑骑士斯巴达的力量!
              Vergil: You should come to realize you cannot control the power of
              Sparda.
              维吉尔:你应该意识到你无法控制斯巴达的力量。
              Dante: You're wasting your time, buddy.
              但丁:你是在白费力气,老兄。
              Dante: I think he needs to learn the hard way!
              但丁:我想他需要好好上一课
              Vergil: I'll try it your way for once.
              维吉尔:这一次我会试试看你的方式。
              Dante: Remember what we used to say?
              但丁:还记得我们过去怎么说?
              Arkham: Don't do it!
              雅克罕姆:不要那样!
              Dante & Vergil: JACKPOT!
              但丁 & 维吉尔:将军!
              Arkham: I have the true power of Sparda……!
              雅克罕姆:我拥有斯巴达真正的力量!……
              Vergil: Not very classy for someone's dying words.
              维吉尔:真是没品的遗言啊。

              Mission 20
              Arkham: Why? How could I……?! I shall become a god! No one here can
              stop me!
              雅克罕姆:为什么?这不可能?!……我该成为神!这里没人能够阻止我!
              Lady: What a surprise. Here I was looking for you and, long and
              behold, you come to me.
              蕾蒂:真是让人吃惊啊。我找了你那么久一无所获,你却自动出现在我面前。
              Arkham: Mary……
              雅克罕姆:玛丽……
              Lady: Don't ever call me that again. My mother was the only one
              who could say my name.
              蕾蒂:不要再用那个名字叫我。我母亲是唯一有权利这么叫我的人。
              Arkham: Wait, please! Do you really want to shoot me? Can you
              shoot me, your own father?! What have I done wrong?! Even the
              heroic Sparda sacrificed a woman so that he could become a legend!
              I wished to be a god! And I sacrificed one miserable human being
              for that reason. That is all! Was that really so awful? I have
              some unfinished business to take care of. Help me, Mary.
              雅克罕姆:等一等,求你!你不是很想射死我吗?你能下得了手吗,对你的父亲?!我做错什么了?!斯巴达也曾经牺牲了一位女祭祠才成为了传说!我希望成为神!我不过是为此牺牲了一个微不足道的凡人罢了。这就是全部!那真的很恶劣吗?我还有些事情没有完成,帮帮我吧,玛丽。
              Lady: Mary died a long time ago, my name is Lady. Goodbye father.
              蕾蒂:玛丽已经死去很久了,我的名字是蕾蒂。再见,父亲!
              Arkham: No!
              雅克罕姆:不!
              Lady: Here I thought I wasn't gonna cry.
              蕾蒂:我本以为自己不会流泪。
              Vergil: Give that to me.
              维吉尔:把那给我。
              Dante: No way, you got your own.
              但丁:没门,你有你自己的那一半。
              Vergil: Well I want yours too.
              维吉尔,可我也想要你的那半。
              Dante: What are you gonna do with all that power, huh? No matter
              how hard you try, yo're never gonna be like father.
              但丁:你想要那种力量做什么,嗯哼?不论你再怎么努力,你永远也无法变成父亲。
              Vergil: You're wasting time!
              维吉尔:你这是在浪费时间!
              Dante: We are the sons of Sparda! Within each of us flows his
              blood, but more importantly, his soul! And now my soul is saying
              it wants to stop you!
              但丁:我们是斯巴达之子!我们体内都流有斯巴达的血,但更重要的,是他的灵魂!而现在我的灵魂在说必须要阻止你!
              Vergil: Unfortunately, our souls are at odds brother. I need more
              power!
              维吉尔:很不幸,我们的灵魂并不一致。我需要更强大的力量!
              Dante: And we're supposed to be twins.
              但丁:我们注定是双生子。
              Vergil: Twins……right.
              维吉尔:双子……没错。
              Vergil: Am I……being defeated?
              维吉尔:我被打败了吗?
              Dante: What's wrong? Is that all you got? Come on get up, you can
              do better than that.
              但丁:怎么了?你不是得到一切了吗?快站起来,你能够做的更好。
              Vergil: The portal to the Human World is closing, Dante……because
              the amulets have been separated.
              维吉尔:异界之门正在关闭,但丁……因为结晶项链分开了。
              Dante: Let's finish this Vergil. I have to stop you, even if that
              means killing you.
              但丁:让我们结束一切吧,维吉尔。我必须阻止你,即使那意味着杀了你。
              Vergil: No one can have this, Dante. It's mine, it belongs to a
              son of Sparda!
              维吉尔:没人能够拥有这个,但丁。这是属于我的,属于一个斯巴达之子!
              Vergil: Leave me and go, if you don't want to be trapped in the
              Demon World. I'm staying, this place was our father's home.
              维吉尔:不要管我,快走吧,如果你不想被卷入地下世界。我要呆在这里,这里是我们的父亲斯巴达的故乡。
              Dante: What an ordeal. You're still here?
              但丁:真是的,你怎么还在这里?
              Lady: I need that back.
              蕾蒂:我得要回那个。
              Dante: No late charges I hope.
              但丁:我可不想支付后续费用。
              Lady: I'll think about it.
              蕾蒂:我要考虑考虑。
              Dante: We should be fine for now. But I'm sure they'll be back
              soon. Very soon.
              但丁:现在事情已经解决了,但我肯定它们有朝一日会卷土重来,很快……
              Lady: Are you crying?
              蕾蒂:你在哭吗?
              Dante: It's only the rain.
              但丁:不过是雨水罢了。
              Lady: The rain already stopped.
              蕾蒂:雨早就停了。
              Dante: Devils never cry.
              但丁:恶魔从不哭泣。
              Lady: I see.Maybe somewhere out there even a devil may cry when he
              loses a loved one.Don't you think?
              蕾蒂:我明白。或许在某处,当一个恶魔失去他所爱之人时,他就会哭泣吧。你认为呢?
              Dante: Maybe.
              但丁:也许。
              Lady: By the way. Looks like we're gonna be busy for a while.
              蕾蒂:顺带一提。看起来似乎我们要忙活一阵子了。
              Dante: Well bring it on! I love this! This is what I live for! I'm
              absolutely crazy about it!!
              但丁:嗯,来吧!我爱这样!我就是为此而活!我全然为此而疯狂!!

              ENDING
              Lady: What happened next? Nothing really. We took care of all the
              remaining devils and that was it. I still have a job to do that's
              far from done, which is to eliminate every last demon. I need to
              ensure that monsters like my father never come about again. And he
              promised to help me hunt down the demons, even though he's part
              one himself! But now I realize that there are humans as evil as
              any devil as well as kind and compassionate demons in this
              universe. At least I've found one so-called devil who is able to
              shed tears for those he cares about. That's enough for me to
              believe in him.
              尾声CG
              蕾蒂:后来发生了什么?真的没什么。我们解决了塔里所有残留的恶魔们。我仍然在奋斗直到干掉这世上的最后一只。我必须保证像我父亲那样的怪物不会再出现。而且他也同意帮助我消灭恶魔,虽然他身上也流有一半恶魔的血!但我明白了这世上有着和恶魔一样污秽的凡人,也有着像凡人一样善良的恶魔。至少我发现这个恶魔会为他所爱而流泪。这已足够成为我信任他的理由。

              Dante: Now I can start my business.
              但丁:现在我要开始营业了。
              Lady: Oh, speaking of a kind devil, he fanally decided on a name
              for his shop. It took him quite a while to pick one. Wanna know
              the name?
              蕾蒂:哦,说到这个善良的恶魔,他终于给他的事务所起好名子了。这可花去他不少时间。想知道吗?
              Dante & Lady: Devil May Cry.
              但丁 & 蕾蒂:Devil May Cry。

              SPECIAL
              Vergil: It'll be fun to fight with the prince of Darkness. If my
              father did it, I should be able to do it too!
              维吉尔:与黑暗王子的决斗一定非常有趣。既然我的父亲能够做到,那么我也一定能!

TOP

Rank: 7

现金
597  
阅读权限
60 
积分
3873 
帖子
2449 

论坛集资勋章

12#
发表于 2005-5-19 22:12 | 只看该作者
现在中文版攻略中~~

TOP

光荣游戏(KOEI)专题站 ( 京ICP备05012435号)|联系我们

GMT+8, 2010-9-3 17:12, Processed in 0.121004 second(s), 10 queries.

Powered by Discuz! X1

© 2001-2010 Comsenz Inc.